A Zâmbia vai adotar a língua portuguesa no seu Ensino Básico

(http://www.amblusaka.um.dk)

Depois de notícias que davam conta da expansão da língua portuguesa no Uruguai a partir de 2010 (ver AQUI), da possibilidade da utilização do português na Guiné Equatorial (ver AQUI) a notícia de que a língua de Camões passaria a ser ensinada, também, em escolas zambianas indica que a expansão da Lusofonia no mundo não só está para ficar, como que a sua força propulsora já não é a pátria-mãe da língua, Portugal, mas os próprios países que a adoptaram como sua língua oficial. No caso uruguaio, tal adopção decorre da influência brasileira, no caso zambiano, da influência angolana e no caso (mais polémico) da Guiné Equatorial da proximidade da Guiné-Bissau. Segundo o ministro zambiano da Educação, Ronald Mukuna, a introdução do português nos currículos escolares do Ensino Básico, poderia ocorrer já a breve prazo e permitiria estreitar ainda mais os laços económicos e culturais que unem estes dois países do Sul de África.

Fonte:
http://groups.google.com/group/observatorio-lp/browse_thread/thread/0ceed42f7e0767a4/0c8242fdbe5b0178?show_docid=0c8242fdbe5b0178&pli=1

Categories: Educação, Lusofonia, Movimento Internacional Lusófono, Nova Águia, Portugal | Tags: | 7 Comentários

Navegação de posts

7 pensamentos em “A Zâmbia vai adotar a língua portuguesa no seu Ensino Básico

  1. Clavis, pela indicação o meu muito obrigado!:), ultimamente não tenho conseguido atualizar o Aurora, tenho alguns textos já parcialmente escritos, mas nenhum concluído. :(

    Agora em meados de junho já acredito ter condições de voltar a públicar.

    Sobre o tema, o Brasil tem investido muito na África, principalmente no intercâmbio tecnológico e no agronegócio.
    A Namibia, com a ajuda na criação de sua marinha.

    A Embrapa ajuda no agronegócio e na produção de alimentos em Serra Leoa, Gana, Moçambique e Angola.

  2. já tinha reparado!… mas vou sempre passando por lá, de quando em vez…
    Tenho seguido essas noticias, assim como a missão militar para a Guiné (causa que me é muito cara) lamentando que estas movimentações estejam a ser unilaterais e não no âmbito da CPLP…

  3. Pingback: Língua portuguesa « ACHETUDO

  4. Anita Gomes

    Desculpem, mas há um erro no texto ao afirmar que a Guiné-Equatorial adotou o português em virtude da proximidade com a Guiné-Bissau, pois ambas ficam em regiões distintas da África, separadas por mais de mil quilômetros. Sendo assim, o interesse da Guiné-Equatorial no português se deve mais a fatores econômicos e talvez à proximidade com São Tomé e Príncipe.

    Sugiro a correção dessa informação no texto.

  5. proximidade relativa… nunca disse que tinham fronteiras comuns, mas ambos os países estão no Golfo da Guiné, ainda que em extremos opostos.

  6. João

    Anita, tens toda a razão. O Clavis enganou-se mas tem dificuldade para reconhecê-lo. No golfo da Guiné estão a Guiné.Equatorial e S.Tomé e Principe. Outro facto é o passado português de algumas ilhas da Guiné-Equatorial (Ano Bom, etc.). A influência da Guiné-Bissau na Guiné-Equatorial é mais ou menos a mesma que a influência da Papua-Nova Guiné…
    No entanto, parabéns Clavis e obrigado pela informação geral.

  7. Rui

    Ainda bem que tem gente acordada! Quando li “no caso (mais polémico) da Guiné Equatorial da proximidade da Guiné-Bissau” fiquei de boca aberta.

Deixar uma resposta

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Modificar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Modificar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Modificar )

Connecting to %s

Blog em WordPress.com. Tema: Adventure Journal por Contexture International.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Junte-se a 227 outros seguidores